The sun rising - John Donne

« Older   Newer »
  Share  
Pavi92
CAT_IMG Posted on 16/10/2009, 20:50




Busy old fool, unruly Sun,
Why dost thou thus,
Through windows, and through curtains, call on us ?
Must to thy motions lovers' seasons run ?
Saucy pedantic wretch, go chide
Late school-boys and sour prentices,
Go tell court-huntsmen that the king will ride,
Call country ants to harvest offices ;
Love, all alike, no season knows nor clime,
Nor hours, days, months, which are the rags of time.

Thy beams so reverend, and strong
Why shouldst thou think ?
I could eclipse and cloud them with a wink,
But that I would not lose her sight so long.
If her eyes have not blinded thine,
Look, and to-morrow late tell me,
Whether both th' Indias of spice and mine
Be where thou left'st them, or lie here with me.
Ask for those kings whom thou saw'st yesterday,
And thou shalt hear, "All here in one bed lay."

She's all states, and all princes I ;
Nothing else is ;
Princes do but play us ; compared to this,
All honour's mimic, all wealth alchemy.
Thou, Sun, art half as happy as we,
In that the world's contracted thus ;
Thine age asks ease, and since thy duties be
To warm the world, that's done in warming us.
Shine here to us, and thou art everywhere ;
This bed thy center is, these walls thy sphere.


TRADUZIONE:
Occupato vecchio sciocco, disordinato sole,
perchè tu in questo mondo ci risvegli attraverso le finestre e attraverso le tende?
le stagioni degli amanti devono passare attraverso i tuoi movimenti?
sfacciato, vai a scocciare
gli scolari in ritardo e gli immaturi apprendisti,
vai a dire ai cacciatori di corte che il re andrà a cavallo,
chiama le formiche di campagna al raccolto;
l'amore, sempre lo stesso, non conosce stagioni, nè il clima,
nè le ore, i giorni, i mesi, che sono dei frammenti del tempo.
perchè dovresti pensare che i tuoi raggi sono così solenni e forti?
posso eclissarli e offuscarli cn un battito d ciglia,
eccetto che io nn vorrei perdere il suo sguardo così a lungo.
se i suoi occhi non avessero accecato i tuoi,
guarda, e domani al più tardi dimmi
se entrambe le indie di spezie e metalli preziosi (sarebbe miniere, letteralmente)
sono dove tu le hai lasciate o giacciono qui cn me;
chiedi per quei re che tu vedesti ieri
e sentirai: tutti qui in un letto giacciono.
lei è tutti gli stati e io tutti i principi;
non esiste nient'altro.
i principi nn fanno altro che recitare le nostre parti
tutte le imitazioni dell'onore, tutte uno scherzo dell'alchimia.
tu, sole, sei felice la metà d noi
perchè il mondo è così racchiuso (può essere anche compatto)
la tua vecchia età richiede una pausa e poichè i tuoi doveri
sono di riscaldare il mondo tu devi riscaldarci
riscalda noi e tu sarai dappertutto
questo letto sarà il tuo centro, la tua sfera.

In this poem John Donne writes about his lover and the sun rising, that disturbs the two lovers in the bed. Sun arrives too early, so the poet is angry with it and he describes it as “busy”, “old”, “fool”, “unruly”. Then he compares country people to ants, because he consider them inferior. Then he compares his lover to both the India, the Eastern with spices, and the Western, in America, with mine and precious metals, because she has more qualities than the two countries. In the last stanza he shows his male-chauvinistic side using an hyperbole: he says that his lover is all state, and he is all the princes, so he rules all state and also his lover. In the last line he gives an unusual vision of the world: he says that bed is in the center of the world. This baroque poem is an aubade, that is a poem dedicated to the lover only in the morning by describing the beauty of the woman.

Edited by Pavi92 - 3/5/2010, 19:42
 
Top
Testagialla
CAT_IMG Posted on 27/6/2018, 14:11




:B):

:B):

Henri-de-Toulouse-Lautrec-nel-letto-il-bacio

Per chi volesse c'è un analisi in italiano della poesia anche su Infonotizia.it
 
Top
1 replies since 16/10/2009, 20:50   27581 views
  Share